Handelingen 4:14

SVEn ziende den mens bij hen staan, die genezen was, hadden zij niets daartegen te zeggen.
Steph τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν
Trans.

ton de anthrōpon blepontes syn autois estōta ton tetherapeumenon ouden eichon anteipein


Alex τον τε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν
ASVAnd seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.
BEAnd, seeing that the man who had been made well was there with them, they were not able to say anything against it.
Byz τον δε ανθρωπον βλεποντες συν αυτοις εστωτα τον τεθεραπευμενον ουδεν ειχον αντειπειν
DarbyAnd beholding the man who had been healed standing with them, they had nothing to reply;
ELB05Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen.
LSGMais comme ils voyaient là près d'eux l'homme qui avait été guéri, ils n'avaient rien à répliquer.
Peshܘܚܙܝܢ ܗܘܘ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܚܓܝܪܐ ܗܘ ܕܐܬܐܤܝ ܘܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܡܕܡ ܠܡܐܡܪ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܀
SchDa sie aber den Menschen bei ihnen stehen sahen, der geheilt worden war, konnten sie nichts dagegen sagen.
WebAnd beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
Weym And seeing the man standing with them--the man who had been cured--they had no reply to make.

Vertalingen op andere websites


Hadderech